lunes, 10 de septiembre de 2007

Shelter from the storm

Inauguramos sección. Iré poniendo, de tarde en tarde, traducciones de esas canciones cuyas letras, a menudo, se nos escapan. Comienzo con el gran Dylan. Creo que no podía ser de otra manera, http://www.blogger.com/tittle=

Sucedió en otro tiempo, uno de lucha y sangre
Cuando lo negro era virtud y el camino estaba lleno de fango
Vine de tierra inhóspita, una criatura sin forma.
"Entra," dijo,
"Te daré cobijo en la tormenta."


Y si vuelvo a pasar por aquí, podéis quedar tranquilos
Por ella, siempre haré lo mejor, doy mi palabra
En un mundo de muerte con mirada de acero, y hombres que luchan por ser cálidos
"Entra," dijo,
"Te daré cobijo en la tormenta."

No hubo ni una palabra entre nosotros, hubo poco riesgo implicado
Hasta ese punto, todo se dejó sin resolver
Trata de imaginar un lugar donde se esté siempre a salvo y con calor humano
"Entra," dijo,
"Te daré cobijo en la tormenta."

Estaba quemado de cansancio, enterrado en el granizo
Envenenado en los arbustos y apagado en el camino
Cazado como un cocodrilo, saqueado en el maizal
"Entra," dijo,
"Te daré cobijo en la tormenta."


Di la vuelta de repente y ella estaba allí
Con pulseras de plata en las muñecas y flores en el pelo
Se me acercó tan llena de gracia y tomó mi corona de espinas
"Entra," dijo,
"Te daré cobijo en la tormenta."

Entre nosotros hay ahora un muro, algo que se ha perdido
Di demasiadas cosas por supuestas, desprecie las señales
Pensar que todo empezó en una mañana olvidada hace tiempo
"Entra," dijo,
"Te daré cobijo en la tormenta."

El diputado camina sobre clavos y el predicador monta a caballo
Pero en realidad nada importa gran cosa, la fatalidad es lo único que cuenta
Y el enterrador tuerto se vanagloria inútilmente
"Entra," dijo,
"Te daré cobijo en la tormenta."
.

He oído a recién nacidos sollozar como palomas mañaneras
Y viejos con los dientes rotos, varados sin amor
¿Entiendo tu pregunta, amigo? ¿Todo es desesprado y desdichado?
"Entra," dijo,
"Te daré cobijo en la tormenta."

En un pueblecito sobre una colina, se jugaron mis ropas
Regateé la salvación y me dieron una dosis letal
Ofrecí mi inocencia y me pagaron con desdén
"Entra," dijo,
"Te daré cobijo en la tormenta."


Estoy viviendo en un país extranjero, pero voy a cruzar la frontera
La belleza camina sobre un filo de navaja, algún día la haré mía
Si solamente pudiera dar marcha atrás al reloj, a cuando Dios y ella nacieron
"Entra," dijo,
"Te daré cobijo en la tormenta."
Bob Dylan


Pinturas por cortesía de Edvard Munch.


'>http://www.goear.com/files/localautoplayer.swf" />">

2 comentarios:

Kermit dijo...

Interesante. ¿A que no hay cojones de traducir "In the ghetto"? (la versión de El príncipe gitano, se entiende).

erico dijo...

Bueno, bueno... Tiempo al tiempo, Kermit. Tiempo al tiempo... :-)